|
Nirilam (November 30, 1999 at 12:00 am)
Si me muevo en X contorno socio cultural o no eso es algo que te debe valer madres, pero repito nuevamente no creo que entiendas el trasfondo liberador de esta frase que si estuviera presente escucharias el tono la intensidad de la frase tan soberbia como esta " CHINGA TU MADRE!!"
Nirilam (November 30, 1999 at 12:00 am)
Posiblemente no entiendas esta expresion ya que por tu forma de expresarte noto de buenas a primeras que no eres de Mexico, pero aun asi "QUE HUEVA ME DAS!!!!"
nomdeusuari (November 30, 1999 at 12:00 am)
a ver a mi me va de puta madre que desgracies el español.
Eso me va como anillo al dedo.
Esta mal. y punto, no sabes normas de ortografía, no sabes de semántica, y lo que es peor: tienes ignorancia supina para mejoralo, eso nos dice una cosa de ti:
en el entorno en el que te mueves, la gente de la que te rodeas tiene un nivel que no le interesa mejorar porqué ya le va bien como está.
nomdeusuari (November 30, 1999 at 12:00 am)
Y como toda interpretación, es subjetiva, esta determinada por el entorno en el que te mueves.
Vaya mierda de interpretación...
Nirilam (November 30, 1999 at 12:00 am)
Por lo tanto si la interpetación que le das es diferente a la mia es aceptable ya que somos personas diferentes, ahora bien si esta mal escrito el tetxo como tal se entiende, ahora bien si no te sigue agradando la traduccion del video escuchalo en Ingles, pero no me vengas con "esta mal" si algo esta mal, cambialo o has algo mejor no solo hables y hables
Nirilam (November 30, 1999 at 12:00 am)
La semántica: tiene que ver con el significado de las palabras. Aunque obviamente tiene niveles de complejidad variable, los campos semánticos. Muebles: sillas, sillones, etc. Sirve para sentarse tiene cuatro patas un respaldo, no tiene coderas, comparten características comunes que las identifica dentro de un campo semántico. Así encontramos, las flores, los colores, etc.. etc..., ahora bien todo tiene un nivel de entendimiento y de complejidad, asi que es mi INTERPRETACION,
nomdeusuari (November 30, 1999 at 12:00 am)
hay que ser capullo para cargarse un idioma como el de la traducción.
nomdeusuari (November 30, 1999 at 12:00 am)
oye, antes de decir semejantes paridas, podrías dedicar diez minutos a corregir todos los errores que aparecen en las traducciones.
nomdeusuari (November 30, 1999 at 12:00 am)
tu el español que hablas y escribes esta muy influenciado por el inglés, no?
La semántica no es la interpretación de un texto, de un simbolo...
aprende las cosas antes de decir semejantes memeces
putijo0 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Hay que ser capullo para encima quejarse de la traducción!! |